Frame description

This frame is evoked by words for Body_parts belonging to a Possessor. The Body_part as well as the body of the Possessor may be characterized by an adjective, the Descriptor.

Examples:

1. Spinnen haben acht  Beine1. Spiders have eight  legs.
2. Cornelias  Arm    ist gebrochen.2. Cornelia’s  arm   is broken.
3. Herr Meier ist stolz auf seinen  wallenden pechschwarzen  Bart.       3. Mr. Meier is proud of his flowing, jet-black  beard.

Display columns:

Details
Examples
Grammar Notes
Sentence Templates
Alternate Forms

Frame Elements

Frame Element descriptions (on hover):

The Body_part  is a body part or a subregion of the Possessor’s  body.

The  Possessor is the individual to whom the Body_part belongs.

The Descriptor is a characteristic or a description of the Body_part.

Details
Examples
Grammar Notes
Sentence Templates
Alternate Forms
See All Information
Arm, der noun arm

Details:

arm

"Der Arm" denotes like English "arm" each of the two upper limbs of the human body from the shoulder to the hand. It is used as in English.


Further details:

Wordformation:

"das Armband" ("bracelet"), "die Armbeuge" ("crook of the arm," "inside of the elbow"), "der Armknochen" ("arm bone"), "die Armlehne" ("arm rest"), "der Oberarm" ("upper arm"), "der Unterarm" ("forearm"), "der Fangarm" ("tentacle"), "der Flussarm" ("arm of a river"), etc. Other related words are "einarmig" ("one-arm," "single-arm"), "beidarmig" ("with both arms"), and "der Ärmel" ("sleeve," "arm of a garment"), among others.

Idiomatic use:

- "Arm in Arm" ("arm-in-arm"), e.g. "Sie gingen Arm in Arm die Straße entlang." ("They were walking along the street arm in arm.")

- "jemanden auf den Arm nehmen" (lit. "to take someone on the arm") means "to tease /to kid someone," "to put somebody on," e.g. "Ich dachte, der Mann wollte mich auf den Arm nehmen." ("I thought the man wanted to make fun of me.")

- "jemanden in den Arm / in die Arme nehmen / schließen" (lit. "to take someone in the arm(s)") means "to hug / to embrace someone," e.g. " Glücklich nahm Marina ihre Tochter in die Arme." ("Happily Marina hugged her daughter.")

- "jemandem in die Arme laufen" (lit. "to run into someone's arms") means "to randomly / unexpectedly meet someone," e.g. "Der Student läuft seinen Eltern auf dem Marktplatz in die Arme." ("The students meets his parents unexpectedly on the marketplace."), "Wir sind uns gestern im Supermarkt in die Arme gelaufen." ("We meet yesterday unexpectedly in the supermarket.")

More information in DWDS, the digital dictionary of the German language:

„Arm“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Arm>, abgerufen am 13.09.2021.

 

This word is part of the vocabulary for the Goethe-Zertifikat A1.

Example Sentences:

  1. Thomas hat sehr lange Arme.
  2. Lisas Arm  ist gebrochen.
  3. Seine Arme  zittern unter der Anstrengung.
  4. Fans schwingen die Arme in die Luft.
  5. Als Philipp sie sieht, streckt er beide Arme  aus.
  6. Katrin hat ihren linken Arm  angewinkelt.
  7. Daniel hat sich den Arm gebrochen.
  8. Ich habe ein Tattoo auf meinem rechten Arm.
  9. Mein rechter Arm  ist tätowiert.
  10. Sie verschränkte die Arme.
  1. Thomas has very long arms.
  2. Lisa's arm  is broken.
  3. His arms  tremble from the effort.
  4. The fans swing the arms in the air.
  5. When Philipp sees her, he extends both arms.
  6. Katrin has bent her left arm.
  7. Daniel broke his arm.
  8. I have a tattoo on my right arm.
  9. My right arm  is tattoed.
  10. She crossed her arms.

Templates with Frame Elements:

  1. POSSESSOR hat DESCRIPTOR Arm(e).
  2. Arm ist gebrochen / erhoben / gestreckt / angewinkelt / gelähmt / tätowiert / verletzt / usw.
  3. Arm schmerzt / zittert / zuckt / blutet / schwillt an.
  4. POSSESSOR hebt / schwingt / schwenkt / dehnt / bewegt / usw. Arm(e).
  5. POSSESSOR breitet / streckt Arme aus.
  6. POSSESSOR reißt / hält Arm(e) hoch.
  7. POSSESSOR wirft Arme hoch / in die Luft.
  8. POSSESSOR winkelt Arm an.
  9. [Arm(e) POSSESSOR.genitive]
  10. [Arm(e) von POSSESSOR]
  11. [lang- / kräftig- / gebrochen- / sehnig- / knochig- / behaart- / muskulös- / rund- / nackt- / usw. Arm(e)]
  12. [link- / recht- Arm]
  1. POSSESSOR has DESCRIPTOR arm(s).
  2. Arm is broken / raised / straight, stretched / bent / paralyzed / tattoed / injured / etc.
  3. Arm hurts / trembles / twitches / bleeds / swells.
  4. POSSESSOR raises / swings / swings / stretches / moves / etc. arm(s).
  5. POSSESSOR opens / extends arms.
  6. POSSESSOR raises / keeps up arm(s).
  7. POSSESSOR throws arm up / into the air.
  8. POSSESSOR bends arm.
  9. [arm(s) of POSSESSOR]
  10. [arm(s) of POSSESSOR]
  11. [long / strong / broken / sinewy / bony / hairy / muscular / round / naked / etc. arm(s)]
  12. [left / right arm]

Details:

arm

"Der Arm" denotes like English "arm" each of the two upper limbs of the human body from the shoulder to the hand. It is used as in English.


Further details:

Wordformation:

"das Armband" ("bracelet"), "die Armbeuge" ("crook of the arm," "inside of the elbow"), "der Armknochen" ("arm bone"), "die Armlehne" ("arm rest"), "der Oberarm" ("upper arm"), "der Unterarm" ("forearm"), "der Fangarm" ("tentacle"), "der Flussarm" ("arm of a river"), etc. Other related words are "einarmig" ("one-arm," "single-arm"), "beidarmig" ("with both arms"), and "der Ärmel" ("sleeve," "arm of a garment"), among others.

Idiomatic use:

- "Arm in Arm" ("arm-in-arm"), e.g. "Sie gingen Arm in Arm die Straße entlang." ("They were walking along the street arm in arm.")

- "jemanden auf den Arm nehmen" (lit. "to take someone on the arm") means "to tease /to kid someone," "to put somebody on," e.g. "Ich dachte, der Mann wollte mich auf den Arm nehmen." ("I thought the man wanted to make fun of me.")

- "jemanden in den Arm / in die Arme nehmen / schließen" (lit. "to take someone in the arm(s)") means "to hug / to embrace someone," e.g. " Glücklich nahm Marina ihre Tochter in die Arme." ("Happily Marina hugged her daughter.")

- "jemandem in die Arme laufen" (lit. "to run into someone's arms") means "to randomly / unexpectedly meet someone," e.g. "Der Student läuft seinen Eltern auf dem Marktplatz in die Arme." ("The students meets his parents unexpectedly on the marketplace."), "Wir sind uns gestern im Supermarkt in die Arme gelaufen." ("We meet yesterday unexpectedly in the supermarket.")

More information in DWDS, the digital dictionary of the German language:

„Arm“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Arm>, abgerufen am 13.09.2021.

 

This word is part of the vocabulary for the Goethe-Zertifikat A1.

Alternate Forms:

(pl.) die Arme
Auge, das noun eye

Details:

eye

"Das Auge" refers like its English equivalent to the organ of sight in humans or other animals. It is used as in English.


Further details

The noun "Auge" can be combined with many Descriptors to characterize a Possessor's eye: You can describe the color ("schwarze ("black"), grüne ("green"), graublaue ("gray-blue"), etc. Augen"), the size and shape ("kleine ("small"), große ('big"), schmale ("narrow"), mandelförmige ("almond-shaped"), runde ("round"), etc Augen") of the eyes.

Since eyes are said to be "the window of the soul" (best translated into German as "Die Augen sind der Spiegel der Seele." (lit.) "The eyes are the mirrow of the soul."), there are many adjectives that combine with "Auge" to express the emotional state or reaction of the Possessor, e.g. "blanke" ("bright"), "glänzende" ("shining"), "strahlende" ("shining"), "blitzende" "twinkling"), "funkelnde" ("sparkling"), "umschattete" ("shadowed"), "umflorte" (lit. "surrounded by black ribbons," i.e. "sad," "mounring," "grieving"), "verquollene" ('puffy"), "verweinte" ("tear-stained"), etc. Augen ("eyes").

Adjectives referring to the position and physical state of the eyes are, for instance "das rechte / linke Auge" ("right / left eye"), "gute / schlechte Augen" ("good / bad eyes"), "kurzsichte / weitsichtige / scharfe / entzündete Augen" ("nearsided / farsighted / sharp / inflamed eyes"). When somebody has sharp eyes (also "to have an eagle eye") that notice everything they are said to have "eyes like a lynx" ("Er / sie hat Augen wie ein Luchs."). If somebody is blind, you would also say in German: "er / sie ist blind (auf einem Auge / auf beiden Augen)" ("he / she is blind (in one eye / in both eyes)").

Wordformation:

"der Augenarzt" ("ophthalmologist," "eye doctor / specialist"), "die Augenbraue" ("eye brow"), "die Augenfarbe" ("eye color"), "die Augenklappe" ("eye patch"), "die Augenringe" (lit. "eye rings" referring to "dark circles around the eyes"), "der Augenzeuge" ("eye witness"), "das Fettauge" (lit. "fat eye" referring to a drop of grease, esp. on a soup), "das Katzenauge" ("cat eye," also used to refer to the rear reflector of a bicycle), among others.

Idiomatic use:

- If somebody wants to have "ein Gespräch unter vier Augen" (lit. "a conversation under four eyes") with you it means that they want to talk to you in private.

- "ein blaues Auge haben: "to have a black eye" (lit.: "blue eye"), i.e. to have an injury to the eye that caused bleeding under the skin, e.g. "Karl hatte ein blaues Auge." ("Karl had a black eye.")

- "mit einem blauen Auge davonkommen:" "to get off cheaply / lightly," "to not be harmed or punished as severely as one might have been" (lit. "to get away with a blue eye"), e.g. "Bei dem Unfall bin ich mit einem blauen Auge davongekommen." ("In this accident, I was not harmed as severly as I could have been." (implying that "I got lucky.")

- "große Augen machen:" "to be astonished" (lit. "to make big eyes")

- "etwas / jemand ist jemandem ein Dorn im Auge:" "sth. / s.o. is a thorn in so's side / flesh," (lit. "a thorn in so.'s eye"), e.g. "Ich bin der Firma ein Dorn im Auge, deshalb versuchen die mich loszuwerden." ("I am a thorn in the company's side, that is why they want to get rid of me.")

- "blauäugig sein:" = "naive" (lit. "blue-eyed"), e.g. "Wir sind sicherlich nicht blauäugig und glauben, den Drogenhandel in einer Millionenmetropole wie Hamburg ganz beseitigen zu können." ("We are surely not naive and believe to be able to eliminate the drug trafficking in a metropolis like Hamburg completely.")

- "Tomaten auf den Augen haben (colloquial):" "to be blind (fig.)", i.e. to not see the obvious, e.g. "Die müssen Tomaten auf den Augen gehabt haben." ("They must have been blind.")

- "etwas passt wie die Faust aufs Auge (colloquial):" saying has two opposite meanings, (1) "to be a perfect match, "Derbe Boots passen zu einer stylischen Jeans wie die Faust aufs Auge." ("Rough boots and stylish jeans are a perfect match."), and (2) "to clash horribly," e.g. "Die grossindustrielle Landnutzung passt zum Weinland wie die Faust aufs Auge." ("The industrial land use clashes horribly with the wine region.")

More information in DWDS, the digital dictionary of the German language:

„Auge“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Auge>, abgerufen am 10.09.2021.

 

This word is part of the vocabulary for the Goethe-Zertifikat A1.

Example Sentences:

  1. Er hat große, braune Augen.
  2. Die Augen waren klein und fies.
  3. Clemens schließt die Augen: diese Stille!
  4. Er öffnet die Augen wieder.
  5. Kaiser reibt seine Augen, er sieht müde aus.
  6. Seine Augen  leuchten, wenn er sich daran erinnert.
  7. Marias rechtes Auge  ist entzündet.
  8. Da hat sie aber große Augen  gemacht!
  1. He has big brown eyes.
  2. The eyes were small and mean.
  3. Clemens closes the eyes: this silence!
  4. He opens the eyes again.
  5. Kaiser rubs his eyes, he looks tired.
  6. His eyes  shine when he remembers that.
  7. Maria's right eye   is inflamed.
  8. There she did make big eyes! (lit.: was surprised)

Templates with Frame Elements:

  1. POSSESSOR hat DESCRIPTOR Augen.
  2. Augen sind blau / braun / groß / entzündet / gut / kurzsichtig / usw.
  3. POSSESSOR reibt (sich) / öffnet / schließt Augen.
  4. [POSSESSORs Auge(n)]
  5. [Auge(n) POSSESSOR.genitive]
  6. [Auge(n) von POSSESSOR]
  7. Augen leuchten / blitzen / funkeln / glänzen / strahlen / tränen / usw.
  8. [blaue / braune / große / schmale / strahlende / feuchte / usw. Augen]
  9. [linkes / rechtes Auge]
  1. POSSESSOR has DESCRIPTOR eyes.
  2. Eyes are blue / brown / big / inflamed / good / short-sighted / etc.
  3. POSSESSOR rubs / opens / closes eyes.
  4. [eyes of POSSESSOR]
  5. [eyes of POSSESSOR]
  6. [eyes of POSSESSOR]
  7. Eyes shine / flash / sparkle / shine / shine / tear / etc.
  8. [blue / brown / big / narrow / shining / wet / etc. eyes]
  9. [left / right eye]

Details:

eye

"Das Auge" refers like its English equivalent to the organ of sight in humans or other animals. It is used as in English.


Further details

The noun "Auge" can be combined with many Descriptors to characterize a Possessor's eye: You can describe the color ("schwarze ("black"), grüne ("green"), graublaue ("gray-blue"), etc. Augen"), the size and shape ("kleine ("small"), große ('big"), schmale ("narrow"), mandelförmige ("almond-shaped"), runde ("round"), etc Augen") of the eyes.

Since eyes are said to be "the window of the soul" (best translated into German as "Die Augen sind der Spiegel der Seele." (lit.) "The eyes are the mirrow of the soul."), there are many adjectives that combine with "Auge" to express the emotional state or reaction of the Possessor, e.g. "blanke" ("bright"), "glänzende" ("shining"), "strahlende" ("shining"), "blitzende" "twinkling"), "funkelnde" ("sparkling"), "umschattete" ("shadowed"), "umflorte" (lit. "surrounded by black ribbons," i.e. "sad," "mounring," "grieving"), "verquollene" ('puffy"), "verweinte" ("tear-stained"), etc. Augen ("eyes").

Adjectives referring to the position and physical state of the eyes are, for instance "das rechte / linke Auge" ("right / left eye"), "gute / schlechte Augen" ("good / bad eyes"), "kurzsichte / weitsichtige / scharfe / entzündete Augen" ("nearsided / farsighted / sharp / inflamed eyes"). When somebody has sharp eyes (also "to have an eagle eye") that notice everything they are said to have "eyes like a lynx" ("Er / sie hat Augen wie ein Luchs."). If somebody is blind, you would also say in German: "er / sie ist blind (auf einem Auge / auf beiden Augen)" ("he / she is blind (in one eye / in both eyes)").

Wordformation:

"der Augenarzt" ("ophthalmologist," "eye doctor / specialist"), "die Augenbraue" ("eye brow"), "die Augenfarbe" ("eye color"), "die Augenklappe" ("eye patch"), "die Augenringe" (lit. "eye rings" referring to "dark circles around the eyes"), "der Augenzeuge" ("eye witness"), "das Fettauge" (lit. "fat eye" referring to a drop of grease, esp. on a soup), "das Katzenauge" ("cat eye," also used to refer to the rear reflector of a bicycle), among others.

Idiomatic use:

- If somebody wants to have "ein Gespräch unter vier Augen" (lit. "a conversation under four eyes") with you it means that they want to talk to you in private.

- "ein blaues Auge haben: "to have a black eye" (lit.: "blue eye"), i.e. to have an injury to the eye that caused bleeding under the skin, e.g. "Karl hatte ein blaues Auge." ("Karl had a black eye.")

- "mit einem blauen Auge davonkommen:" "to get off cheaply / lightly," "to not be harmed or punished as severely as one might have been" (lit. "to get away with a blue eye"), e.g. "Bei dem Unfall bin ich mit einem blauen Auge davongekommen." ("In this accident, I was not harmed as severly as I could have been." (implying that "I got lucky.")

- "große Augen machen:" "to be astonished" (lit. "to make big eyes")

- "etwas / jemand ist jemandem ein Dorn im Auge:" "sth. / s.o. is a thorn in so's side / flesh," (lit. "a thorn in so.'s eye"), e.g. "Ich bin der Firma ein Dorn im Auge, deshalb versuchen die mich loszuwerden." ("I am a thorn in the company's side, that is why they want to get rid of me.")

- "blauäugig sein:" = "naive" (lit. "blue-eyed"), e.g. "Wir sind sicherlich nicht blauäugig und glauben, den Drogenhandel in einer Millionenmetropole wie Hamburg ganz beseitigen zu können." ("We are surely not naive and believe to be able to eliminate the drug trafficking in a metropolis like Hamburg completely.")

- "Tomaten auf den Augen haben (colloquial):" "to be blind (fig.)", i.e. to not see the obvious, e.g. "Die müssen Tomaten auf den Augen gehabt haben." ("They must have been blind.")

- "etwas passt wie die Faust aufs Auge (colloquial):" saying has two opposite meanings, (1) "to be a perfect match, "Derbe Boots passen zu einer stylischen Jeans wie die Faust aufs Auge." ("Rough boots and stylish jeans are a perfect match."), and (2) "to clash horribly," e.g. "Die grossindustrielle Landnutzung passt zum Weinland wie die Faust aufs Auge." ("The industrial land use clashes horribly with the wine region.")

More information in DWDS, the digital dictionary of the German language:

„Auge“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Auge>, abgerufen am 10.09.2021.

 

This word is part of the vocabulary for the Goethe-Zertifikat A1.

Alternate Forms:

(pl.) die Augen
Augenbraue, die noun eyebrow

Details:

eyebrow

"Die Augenbraue" ("eyebrow") is the hair above the eye, formed in a bow-shape. It is used like its English equivalent, mostly in plural.


Further details:

Wordformation:

There are not many compound words containing "Augenbraue," but a few examples are "der Augenbrauenstift" ("eyebrow pencil"), "das Augenbrauenpiercing" ("eyebrow piercing"), "die Augenbrauenverletzung" ("eyebrow injury"), and "augenbrauenlos" (lit. "eyebrowless," i.e. someone has no eyebrows).

Synonym:

"die Braue"

More information in DWDS, the digital dictionary of the German language:

„Augenbraue“, bereitgestellt durch das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/Augenbraue>, abgerufen am 15.09.2021.

Example Sentences:

  1. Martinus hat eine hohe Stirn und buschige Augenbrauen.
  2. Bei den Römerinnen galten zusammengewachsene Augenbrauen  als Zeichen für Intelligenz und große Schönheit.
  3. Bassis linke Augenbraue  ist aufgeplatzt.
  4. Linda zupft sich die Augenbrauen.
  5. Die junge Dame zieht die Augenbrauen hoch.
  6. Piercing-Ringe stecken in seiner Zunge und in einer Augenbraue.
  1. Martinus has a high forehead and bushy eyebrows.
  2. For the Roman ladies counted eyebrows  that are grown together as a sign of intelligence and great beauty.
  3. Bassi's left eyebrow  is cracked open.
  4. Linda plucks her eyebrows.
  5. The young lady raises her eyebrows.
  6. Piercing rings stick in his tongue and in one eyebrow.

Templates with Frame Elements:

  1. POSSESSOR hat DESCRIPTOR Augenbrauen.
  2. Augenbrauen sind buschig / zusammengewachsen / gezupft / gepierct / aufgeplatzt / geschwungen / usw.
  3. POSSESSOR zieht Augenbrauen hoch / herauf / in die Höhe / nach oben.
  4. POSSESSOR hebt / runzelt Augenbrauen.
  5. POSSESSOR zieht Augenbrauen zusammen.
  6. POSSESSOR zupft / rasiert Augenbrauen (aus).
  7. POSSESSOR zieht Augenbrauen nach.
  8. [POSSESSORs Augenbraue(n)]
  9. [Augenbraue(n) POSSESSOR.genitive]
  10. [Augenbraue(n) von POSSESSOR]
  11. [buschige / starke / ergraute / schwarze / wulstige / struppige / dichte / aufgemalte / usw. Augenbrauen]
  1. POSSESSOR has DESCRIPTOR eyebrows.
  2. Eyebrows are bushy / grown together / plucked / pierced / cracked open / curved / etc.
  3. POSSESSOR pulls eyebrows up / up / upward / upward (i.e. raises eyebrows).
  4. POSSESSOR lifts / furrows eyebrows.
  5. POSSESSOR furrows eyebrows.
  6. POSSESSOR plucks / shaves eyebrows.
  7. POSSESSOR pencils eyebrows.
  8. [POSSESSOR's eyebrow(s)]
  9. [eyebrow(s) of POSSESSOR]
  10. [eyebrow(s) of POSSESSOR]
  11. [bushy / thick / gray / black / bulging / shaggy / dense / painted-on / etc. eyebrows]

Details:

eyebrow

"Die Augenbraue" ("eyebrow") is the hair above the eye, formed in a bow-shape. It is used like its English equivalent, mostly in plural.